Rachmaninoff Vespers, Program Notes

By Hal B. Blackwelder. Printed in the program to the 2000 Chorus pro Musica performance of the Vespers.

Sergei Vasilievich Rachmaninoff was born on April 1, 1873, in Semyonovo, Russia to a musical (if unstable) family. He came early to Russian Orthodox Church choral music and was especially fond of bell-ringing. His early musical studies at the St. Petersburg Conservatory were dilatory at best—in part, perhaps, because of debilitating bouts with depression—but he later blossomed as a pianist under the tutelage of Nikolai Sverev in Moscow. There he grew interested in composition and studied with Taneyev and Arensky. After graduation Rachmaninoff earned considerable acclaim touring in Europe, principally as a pianist, occasionally as a conductor. He visited the United States in 1909, beginning a successful tour at Smith College and performing in Boston, New York, and other cities. After the Bolshevik Revolution he emigrated from Russia, settling in 1918 in New York, where he mainly lived thereafter, with periods in Paris, Dresden, and Switzerland. Rachmaninoff twice turned down offers to become Music Director of the Boston Symphony Orchestra, citing insufficient knowledge of the standard repertoire. He died in Beverly Hills on March 28, 1943, only weeks after becoming an American citizen.

Rachmaninoff’s fame endures chiefly as a composer. His compositions run the gamut of ensembles: 3 operas, 3 symphonies, 1 symphonic poem plus a Capriccio and the Symphonic Dances, 4 piano concerti and a rhapsody, choral works, chamber music, piano pieces, and songs. We consider him the prime Russian exemplar of late Romanticism, with his Second Piano Concerto being arguably the quintessence of that style.

Rachmaninoff composed the All-Night Vigil, Op. 37 during two weeks in January and February 1915. He dedicated it to Stepan Vasilevich Smolensky, who had tutored him in early Russian church music. The score calls for mixed choms a cappella, subdivided into as many as eleven voices, and alto and tenor soloists. The Moscow Synodical Choir (with boy trebles) premiered the work on March 10, 1915, with soloist S. Yudin, Nikolai M. Danilin conducting. Jeffrey Rink led the only previous Chorus pro Musica performance on November 19, 1993, at the Church of the Advent in Boston with soloists Elizabeth Anker and Rockland Osgood.


Rachmaninoff shunned affiliation with the organized religious establishment (necessitating some serious smoothing-over to achieve a church wedding in 1903), but he was by no means irreligious. His sacred compositions include the motet Deus meus (1890); the “concerto” O Mother of God, Vigilantly Praying for a cappella choir (1893); the Liturgy of St. John Chrysostom (1910); and the All-Night Vigil, frequently referred to as the Vesper Mass or just Vespers. Many of his secular works contain themes derived from Russian Orthodox chants, the First Symphony and the Symphonic Dances principal among them. Others, such as the Fantaisie-tableaux, Op. 5 for two pianos and the cantata The Bells evoke church bells. His lifelong fascination with the Latin Dies irae melody has been widely remarked.

For those familiar mainly with his symphonies and piano concerti, the All-Night Vigil comes as a surprise, with its basis in simple ancient chant. Perhaps it is “easier to say what this music is not than what it actually is. It is neither melodic with accompaniment nor contrapuntal. It is not dramatic in the sense of using tension and release to structure the experience. It does not have a four-square beat, does not neatly resolve its harmonies.” [Smith] Rachmaninoff dearly loved the work, esteeming it second only to The Bells. In it he believed he had finally achieved the “union between the melodies of the Oktoechos [Byzantine modes] and the Western counterpoint, a dream which had long before been cherished by Glinka” and Tchaikovsky. [von Riesemann]

The work, comprising Vespers and Matins, is for the night-long service celebrated on the eves of holy days. Before reforms shortened these services, they began late in the evening, concluded after sunrise with the First Hour Service, and led straight into the Liturgy Service. (Mercifully, Rachmaninoff lived post-reform.)


Vsenoshchnoye bdeniye (All-Night Vigil)

Vespers

The service begins with traditional exclamations by the deacon and priest followed by a congregational “amen” firmly in C major.

D’akon: Blagoslovi, vladiko.

Sv’ashchennik: Slava sviatey,
yedinosushchney, zhivotvoriashchey,
i nerazdelney Troytse,
fsegda, nine i prison, e vo veki vekov.

Prikhozhan’e: Amin.

Deacon: Bless us, Master.

Priest: Glory to the holy,
consubstantial, life-creating,
and undivided Trinity,
now and ever, unto ages of ages.

Congregation: Amen.

The first movement is a call to prayer. It is freely composed—that is, not derived from an actual chant but rather “a conscious counterfeit of the ritual.” [Rach.] It declaims in a way reminiscent of Borodin’s opera choruses.

1. Priidite, Poklonimsya Come, Let Us Worship

Priidite, poklonimsia Tsarevi nashemu Bogu.

Priidite, poklonimsia i pripadem
Hristu Tsarevi nashemu Bogu.

Priidite. poklonimsia i pripadem samomu
Hristu Tsarevi i Bogu nashemu.

Priidite, poklonimsia i pripadem Yemu.

Come, let us worship God, our King.

Come, let us worship and fall down
before Christ, our King and our God.

Come, let us worship and fall down
before Christ Himself, our King and our God.

Come, let us worship and fall down before Him.

The second movement derives from what the Russians call “Greek chant,” a seventeenth-century form involving single-note recitatives and simple melismas. The six verses represent the first six days of Creation recited by the solo alto over lower voice drones, with distant angelic upper-voice refrains. Man having been created on the sixth day, the basses reprise a portion of the sixth refrain emphasizing “created all.”

2. Blagoslovi, Dushe Moya Bless the Lord, O My Soul

Blagoslovi, dushe moya, Ghospoda.
Blagosloven yesi, Ghospodi.

Bozhe moy, vozvelichilsia yesi zelo.
Blagosloven yesi, Ghospodi.

Vo ispovedaniye i v velelepotu obleklsia yesi.
Blagosloven yesi, Ghospodi.

Na gora stanut vodi.
Divna dela Tvoya, Ghospodi.

Posrede gor proydut vodi.
Divna dela Tvoya, Ghospodi.

Fsia premudrosliyu sotvoril yesi.
Slava Ti, Ghospodi, sotvorivshemu fsia,
sotvorivshemu fsia.

Bless the Lord, O my soul.
Blessed art Thou, O Lord.

My Lord, Thou art very great.
Blessed art Thou, O Lord.

Thou art clothed with honor and majesty.
Blessed art Thou, O Lord.

The waters stand upon the mountains.
Marvelous are Thy works, O Lord.

The waters flow between the hills.
Marvelous are Thy works, O Lord.

In wisdom hast Thou made all things.
Glory to Thee, O Lord, who hast created all,
created all.

Up until the sixteenth century, when Western musicians flocked to the court of Peter the Great bringing with them modem musical notation, Russian chant was sung in unison based on znamenniy—“signs” or “hooks.” The next movement is freely composed, but it is inspired by Znamenny chant. Rachmaninoff sets portions of Psalms 1 and 2, depicting salvation through repentance, for the upper voices, followed by ever-changing tutti threefold glorifications of the Trinity.

3. Blazhen Muzh Blessed Be the Man

Blazhen muzh, izhe ne ide na sovet
nechestivih.

Alliluya, alliluya, alliluya.

Yako vest Ghospod plll pravednih,
i put nechestivih pogibnet.

Alliluya ...

Rabotayte Ghospodevi so strahom,
i raduytesia Yemu strepetom.

Alliluya ...

Blazheni fsi nadeyushchiisia nan.

Alliluya ...

Voskresni, Ghospodi spasi mia. Bozhe moy.

Alliluya ...

Ghospodne yest spaseniye,
i na liudeh Tvoih blagosloveniye Tvoye.

Alliluya ...

Slava Ottsu, i Sinu,
i Sviatomu Duhu,
i nine i prisno i vo veki vekov. Amin.

Alliluya, alliluya, alliluya, slava Tebe. Bozhe.

Alliluya, alliluya, alliluya, slava Tebe. Bozhe.

Alliluya, alliluya, alliluya, slava Tebe. Bozhe.

Blessed be the man who walks not in
the counsel of the wicked.

Alleluia, alleluia, alleluia.

For the Lord knows the way of the righteous,
but the way of the wicked will perish.

Alleluia ...

Serve the Lord with fear,
and rejoice in Him with trembling.

Alleluia ...

Blessed are all who take refuge in him.

Alleluia ...

Arise, 0 Lord. Save me, 0 my God.

Alleluia ...

Salvation is of the Lord;
and Thy blessing is upon Thy people.

Alleluia ...

Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit,
now and ever and unto the ages of ages. Amen.

Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee, O God.

Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee, O God.

Alleluia, alleluia, alleluia, glory to Thee, O God.

Kiev chant, much like Ukrainian folk songs, finds the music alternating between recitative and melodic sections. “Serene Light” is based on a Kiev chant. Rachmaninoff engages in some word-painting in the opening to conjure up translucent images. “The sinuous line floats up and down, unresolved.” [Smith]

4. Svete Tikhyi Serene Light

Svete tikhyi sviatiya slavi Bessmertnago,

Ottsa Nebesnago, Sviatago. Blazhennago,
lisuse Hriste.

Prishedshe na zapad solntsa,
videvshe svet vecherniy

poyem Ottsa, Sina i Sviatago Duha, Boga.

Dostoin yesi vo fsia vremena
pet biti glasi prepodobnimi,

Sine Bozhiy, zhivot dayay,
emzhe mir Tia slavit.

Serene Light of the holy glory of the Immortal,

the Heavenly Father, holy and blessed,
Jesus Christ.

Now that we have come to the setting of the sun
and behold the light of evening,

we praise the Father, Son, and Holy Spirit, God.

Thou art worthy at every moment
to be praised in hymns by reverent voices.

O Son of God, Thou art the Giver of Life;
therefore all the world glorifies Thee.

The Nunc dimittis that follows is also based on Kiev chant. The solo tenor begins chanting St. Simeon’s prayer over swelling chords in the middle voices that “approximate human breathing” [Roudenko], then the section expands with the first appearance of polyphony to emphasize “salvation ... before the face of all people.” The movement concludes with the bass line descending to a low B-flat pianissimo death and burial preparatory to salvation and afterlife. On first seeing the score, conductor Danilin gasped, “Where on earth are we to find such basses? They are as rare as asparagus at Christmas!” [Rach.] This was Rachmaninoff’s favorite movement, the one he requested be sung at his funeral; how strangely fitting that it should sound so like a cradlesong.

5. Nynye Otpushchayeshi Now Let Thy Servant Depart

Nynye otpushchayeshi raba Tvoyego, Vladiko,

po glagolu Tvoyemu s mirom,

yako videsta ochi moi spaseniye Tvoye,

yezhe yesi ugotoval pred litsem vseh
liudey,

svet vo olkroveniye yazikov,

i slavu liudey Tvoih lzrailia.

Lord, now lettest Thou Thy servant

depart in peace, according to Thy word,

for mine eyes have seen Thy salvation,

which Thou hast prepared before the face of all
people,

a light to enlighten the Gentiles,

and the glory of Thy people Israel.

The concept of “Theotokos”—originally mother-goddess, evolving into Mother of God (Greek “God-bearer”), then Virgin Mother of God—was appropriated for Mary from Artemis (who was herself the cultural extension of the Anatolian mothergoddess Cybele) by the Ephesians in the year 431. Since this was the Byzantine period, the Roman Catholic Church went essentially unaffected by the concept. With the conquest of Anatolia by the Muslims, and with the emergence of the Russian Orthodox Church, the Theotokos idea became influential in Islam and in both Greek and Russian Orthodox theology. The hymn to the Theotokos, Ave Maria to Westerners, is free composition. The angel (here plural) begins softly, building to “for Thou hast borne the Savior of our souls,” then diminishing, disappearing into heaven.

6. Bogoroditsye Devo, Raduisya Rejoice, O Virgin

Bogoroditsye Devo, raduysia.

Blagodatnaya Mariye, Ghospod s Toboyu.

Blagoslovenna Ti v zhenah,
i blagosloven Plod chreva Tvoyego,
yako Spasa rodila yesi dush nashih.

O Virgin Theotokos, rejoice.

Mary full of grace, the Lord is with Thee.

Blessed art Thou among women,
and blessed is the Fruit of Thy womb,
for Thou hast borne the Savior of souls.


Matins

If the Vespers service is all Old Testament in its emphasis (Creation, the Fall, repentance, promise), the Matins service is New Testament in feeling (the Coming and the Resurrection), though it opens with six psalms which Rachmaninoff originally titled “The Lesser Doxology.” The opening psalm is freely composed. Listen for the bell-ringing and for the almost Bach chorale-like finish.

Shestopsalmiye—The Six Psalms

7. Slava V Vyshnikh Bogu Glory to God in the Highest

Siava v vishnih Bogu,
i na zemli mir,
v chelovetseh blagovoleniye.

Siava v vishnih Bogu,
i na zemli mir,
v chelovetseh blagovoleniye.

Slava v vishnih Bogu,
i na zemli mir,
v chelovetseh blagovoleniye.

Ghospodi, ustne moi otverzeshi
i usta moya vozvestiat hvalu Tvoyu.

Glory to God in the highest,
and on earth peace,
good will among men.

Glory to God in the highest,
and on earth peace
good will among men.

Glory to God in the highest,
and on earth peace,
good will among men.

O Lord, open Thou my lips,
and my mouth shall show forth Thy praise.

The Polyeleos movement derives from Znamenny chant. The all-male middle section must surely have sprung from Rachmaninoff’s memories of monasteries.

8. Hvalite Imya Gospodne Praise the Name of the Lord

Hvalite imya Ghospodne. Alliluia.

Hvalite, rabi Ghospoda.
Alliluia alliluia.

Blagosloven Ghospod ot Siona,
zhiviy vo Iyerusalime. Alliluia

Ispovedaytesia Ghospodevi, yako blag.
Alliluia, alliluia.

Yako v vek milost Yego. Alliluia.

Isopovedaytesia Bogu nebesnomu.
Alliluia, alliluia.

Yako v vek milost Yego. Alliluia.

Praise the name of the Lord. Alleluia.

Praise the Lord, O you His servants.
Alleluia, alleluia.

Blessed be the Lord from Zion,
He who dwells in Jerusalem. Alleluia.

O give thanks unto the Lord, for He is good.
Alleluia, alleluia.

For His mercy endures forever. Alleluia.

O give thanks unto the God of Heaven.
Alleluia, alleluia.

For His mercy endures forever. Alleluia.

Rachmaninoff treats the next psalm in oratorio-like fashion: the host of angels comprises the altos, tenors, and solo tenor, each of whom gets recitatives between ever more urgent choruses. It is intricate, “tying diverse elements together with drones.” [Smith] This movement also derives from Znamenny chant.

9. Blagosloven Yesi, Gospodi Blessed art Thou, O Lord

Blagosloven yesi, Ghospodi,
nauchi mia opravdaniyem Tvoim.

Angelskiy sobor udivisia,
zria Tebe v mertvih vmenivshasia,
smertnuyu zhe, Spase, krepost razorivsha,
i s Soboyu Adama vozdvigsha.
i ot ada fsia svobozhdsha.

Blagsloven yesi, Ghospodi.
nauchi mia opravdaniyem Tvoim.

“Pochto mira s milostivnimi slezami,
o uchenitsi, rastvoriayete?”
Blistayaysia vo grobe Angel,
mironositsam veshehashe:
“Vidite vi grob, i urazumeyte:
Spas bo voskrese ot groba.”

Blagosloven yesi, Ghospodi.
nauchi mia opravdaniyem Tvoim.

Zelo rano mironositsi teehahu
ko grobu Tvoyemu ridayushvchiya,
no predsta k nim Angel, i reche:
“Ridaniya vremia presta, ne plachite,
voskreseniye zhe apostolom rtsite.”

Blagosloven yesi, Ghospodi,
nauchi mia opravdaniyem Tvoim.

Mironositsi zheni smiri prishedshiya
ko grobu Tvoyemu, Spase, ridahu.
Angel zhe k nim reche, glagoia:
“Chto s mertvimi zhivago pomishliayete?
Yako Bog bo voskrese ot groba!”

Slava Ottsu, i Sinu,
i Sviatomu Duhu.

Poklonimsia Ottsu, i Yego Sinovi,
i Sviatomu Duhu,
Sviatey Troitse vo yedinom sushchestve
s Serafimi zovushche:
“Sviat, Sviat, Sviat, yesi Ghospodi!”

I nine, i prisno, i vo veki vekov. Amin.

Zhiznodavtsa rozhdshi, greha, Devo,
Adama izbavila yesi.
Radost zhe Yeve v pechali mesto podala yesi;
padshiya zhe ot zhizni, k sey napravi,
iz Tebe voplotiviysia Bog i chelovek.

Alliluiya, alliluiya, alliluiya,
slava Tebe, Bozhe!

Alliluiya, alliluiya, alliluiya,
slava Tebe, Bozhe!

Alliluiya, alliluiya, alliluiya,
slava Tebe, Bozhe!

Blessed art Thou, O Lord.
Teach me Thy statutes.

The angelic host was filled with awe
when it saw Thee among the dead.
By destroying the power of death, O Savior,
Thou didst raise Adam
and save all men from hell.

Blessed art Thou, O Lord.
Teach me Thy statutes.

“Why do you women dilute the myrrh
with your tears?”
In the tomb the radiant angel
cried to the myrrhbearers:
“Look at the tomb and understand:
The Savior is risen from the dead.”

Blessed art Thou, O Lord.
Teach me Thy statutes.

Very early in the morning the myrrhbearers
ran to Thy tomb, lamenting;
but an Angel came to them and said:
“The time for sorrow has ended. Weep not,
but announce the resurrection to the apostles.”

Blessed art Thou, O Lord.
Teach me Thy statutes.

The sorrowful myrrhbearers
neared Thy tomb, O Savior.
The Angel said to them:
“Why do you number the living among the dead?
Since He is God, He is risen from the tomb!”

Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.

We worship the Father, and His Son,
and the Holy Spirit:
the Holy Trinity, one in essence.
With the Seraphim we cry:
“Holy, Holy, Holy art Thou, O Lord!”

Both now and ever, and unto ages of ages. Amen.

By giving birth to the Giver of Life, O Virgin,
Thou didst deliver Adam from his sin.
Thou gavest joy to Eve instead of sadness.
The God-man who was born of Thee has restored
to life those who had fallen from it.

Alleluia, alleluia, alleluia!
Glory to Thee, O God!

Alleluia, alleluia, alleluia!
Glory to Thee, O God!

Alleluia, alleluia, alleluia!
Glory to Thee, O God!

In an actual service, there would be a break here for the reading of the Gospel. In performance, we take an intermission.


The next movement, while freely composed, employs the intonation-response form typical of Russian psalm singing. Here the lower voices intone in octaves, the upper voices responding in four-part harmony. The lower voices grow in richness. The piece builds to a joyous fortissimo climax at “Ever blessing the Lord” then subsides in awe.

10. Voskreseniye Khristovo Videvshe Hymn of the Resurrection

Voskreseniye Hristovo videvshe,
poklonimsia Sviatomu Ghospodu Iisusu,
yedinomu bezgreshnomu.

Krestu Tvoyemu pokloniayemsia, Hriste,
i sviatoye voskreseniye Tvoye poyem i slavim:

Ti bo yesi Bog nash, razve Tebe inogo ne
znayem, imia Tovye imenuyem.

Priidite fsi vernii,
poklonimsia sviatomu Hristovu voskreseniyu:
se bo priide krestom
radost fsemu miru,
fsegda blagosloviashche Ghospoda,
poyem voskreseniye Yego:
raspiatiye bo preterpev,
smertiyu smert razrushi.

Having beheld the resurrection of Christ,
let us worship the holy Lord Jesus,
the only Sinless One.

We venerate Thy Cross, O Christ,
and we hymn and glorify Thy holy resurrection:

for Thou art our God, and we know no other;
we call on Thy name.

Come, all you faithful,
let us venerate Christ’s holy resurrection.

For, behold, through the cross
joy has come into all the world.
Ever blessing the Lord,
let us praise His resurrection,
for by enduring the cross for us,
He has destroyed death by death.

The Magnificat, a free composition, follows. Atypically, Rachmaninoff gives Mary’s words to the men and altos. “His rationale was that Mary felt this text in such depth that this could only be reflected in the deepest voices.” [Roudenko] The upper voices, when they appear alone leading the refrain, represent the angels, who seem to dance.

11. Velichit Dusha Moya Gospoda My Soul Doth Magnify the Lord

Velichit dusha Maya Ghospoda,
i vozradovasia duh May o Boze
Spase moyem.

Pripev: Chestneyshuyu Heruvim
i slavneyshuyu bez sravneniya
Serafim, bez istleniya
Boga Slova rozhdshuyu,
sushchuyu Bogoroditsu Tia velichayem.

Yako prizre na smireniye
rabi Svoyeya,
se bo otnine ublazhat
Mia fsi rodi.

Pripev.

Yako sotvori Mne velichiye Silniy,
i sviato imia Yego,
i milost Yego v rodi rodov
boyashchimsia Yego ...

Pripev.

Nizlozhi silniya so prestol,
i voznese smirenniya,
alchushchiya ispolni blag,
i bogatiashchiyasia otpusti tshchi.

Pripev.

Vospriyat Izrailia, olroka Svoyego,
pomianuti milosti,
yakozhe glagola ko ottsem nashim,
Avraamu i semeni ego dazhe do veka.

Pripev.

My soul doth magnify the Lord,
and my spirit doth rejoice in God
my Savior.

Refrain: More honorable than the Cherubim
and more glorious beyond compare than the
Seraphim, without defilement
Thou gavest birth to God the Word.
True Theotokos, we magnify Thee.

For He hath regarded the low estate
of His handmaiden.
For behold, henceforth all generations
shall call me blessed.

Refrain.

For He who is mighty hath done great things for me,
and holy is His name,
and His mercy is on those who fear Him
from generation to generation ...

Refrain.

He hath put down the mighty from their thrones
and hath exalted those of low degree;
He hath filled the hungry with good things,
and the rich He hath sent empty away.

Refrain.

He hath holpen His servant Israel,
in remembrance of His mercy,
as He spake to our fathers,
to Abraham and to his seed forever.

Refrain.

The Great Doxology, Gloria in excelsis, is the most polyphonic movement of the work. It is the last of the Latin hymns (together with Nos. 5, 6, and 11) familiar to Westerners. It is based on Znamenny chant, passes from voice to voice, settles into chorale-like sections, and once more employs church bell effects. It builds very nearly to ecstasy and requires Beethovenian stamina. In a real all-night vigil, this movement occurred at sunrise.

12. Slava V Vyshnikh Bogu Glory to God in the Highest

Siava v vishnih Bogu, i na zemli mir,
v chelovetseh blagovoleniye.

Hvalim Tia, blagoslovim Tia,
klaniayem Ti sia, slavoslovim Tia,
blagodarim Tia, velikiya radi slavi
Tvoyeya.

Ghospodi, Tsariu Nebesniy, Bozhe Otche
Fsederzhiteliu.

Ghospodi, Sine Yedinorodniy, lisuse Hriste,
i Sviatiy Dushe.

Ghospodi Bozhe, Agnche Bozhiy, Sine Otech,
vzemliay greh mira,
pomiluy nas;
vzemliay grehi mira,
priimi molitvu nashu.

Sediay odesnuyu Ottsa,
pomiluy nas.

Yako Ti yesi yedin sviat,

Ti yesi yedni Ghospod, lisus Hristos,
v slavu Boga Ottsa. Amin.

Na fsiak den blagoslovliu Tia
i vos’hvaliu imia Tvoye vo veki i vek veka.

Spodobi, Ghospodi, v den sey bez greha
sohranitisia nam.

Blagosloven yesi, Ghospodi,
Bozhe otets nashih,
i hvalno i proslavleno imia Tvoye vo
veki. Amin.

Budi, Ghospodi, milost Tvoya na nas,
yakozhe upovahom na Tia.

Blagosloven yesi, Ghospodi, nauchi mia
opravdaniyem Tvoim.

Blagosloven yesi, Ghospodi, nauchi mia
opravdaniyem Tvoim.

Blagosloven yesi, Ghospodi, nauchi mia
opravdaniyem Tvoim.

Ghospodi, pribezhishche bil yesi nam
v rod i rod.

Az reh: Ghospodi, pomiluy mia,
istseli dushu moyu, yako sogreshih Tebe.

Ghospodi, k Tebe pribegoh,
nauchi mia tvoriti voliu Tvoyu,
yako Ti yesi Bog moy,
yako u Tebe istochinik zhivota;
vo svete Tvoyem uzrim svet.

Probavi milost Tvoyu vedushchim Tia.

Sviatiy Bozhe, Sviatiy Krepkiy,
Sviatiy Bessmertniy, pomiluy nas.

Sviatiy Bozhe, Sviatiy Krepkiy,
Sviatiy Bessmertniy, pomiluy nas.

Sviatiy Bozhe, Sviatiy Krepkiy,
Sviatiy Bessmertniy, pomiluy nas.

Siava Ottsu i Sinu
i Sviatomu Duhu, i nine i prisno,
i vo veki vekov. Amin.

Sviatiy Bessmertniy, pomiluy nas.

Sviatiy Bozhe, Sviatiy Krepkiy,
Sviatiy Bessmertniy, pomiluy nas.

Glory to God in the highest, and on earth peace,
good will toward men.

We praise Thee, we bless Thee,
we worship Thee, we glorify Thee,
we give thanks to Thee for Thy great
glory.

O Lord, Heavenly King, God the Father
almighty.

O Lord, the only begotten Son, Jesus Christ,
and the Holy Spirit.

O Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
who takest away the sin of the world,
have mercy upon us.
Thou who takest away the sin of the world,
receive our prayer.

Thou who sittest at the right hand of the Father,
have mercy upon us.

For Thou only art holy,

Thou alone art the Lord, Jesus Christ,
to the glory of God the Father. Amen.

Every day I will bless Thee
and praise Thy name forever and ever.

Vouchsafe, O Lord, to keep us this day
without sin.

Blessed art Thou, O Lord,
God of our fathers,
and praised and glorified be Thy name
forever. Amen.

Let Thy mercy, O Lord, be upon us,
as we have set our hope on Thee.

Blessed art Thou, O Lord. Teach me
Thy statutes.

Blessed art Thou, O Lord. Teach me
Thy statutes.

Blessed art Thou, O Lord. Teach me
Thy statutes.

Lord, Thou has been our refuge
from generation to generation.

I said: Lord, have mercy on me;
heal my soul, for I have sinned against Thee.

Lord, I flee to Thee.
Teach me to do Thy will,
for Thou art my God;
for with Thee is the fountain of life,
and in Thy light we shall see light.

Continue Thy mercy on those who know Thee.

Holy God, Holy Mighty,
Holy Immortal, have mercy upon us.

Holy God, Holy Mighty,
Holy Immortal, have mercy upon us.

Holy God, Holy Mighty,
Holy Immortal, have mercy upon us.

Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto ages of ages. Amen.

Holy Immortal, have mercy on us.

Holy God, Holy Mighty,
Holy Immortal, have mercy on us.

A troparion is a short hymn explaining the meaning of a church feast, a saint’s life, or an important event. It shares a root with trope—“any interpolation of a new melody and text, which is then sung together with a traditional chant.” [Harvard] In real services, these two Znamenny chant-based anthems would appear on alternate weeks in the Orthodox Church calendar, not together as here. If everything up to this point has copied traditional Russian Orthodox chant—either explicitly or as a “conscious counterfeit”—now the luscious Romantic Rachmaninoff harmonies emerge. The first-time listener could be forgiven for guessing Maurice Durufle as the composer.

13. Dnes Spaseniye Miru Byst Troparia of the Day of Salvation

Dnes spaseniye miru bisl,
poyem Voskresshemu iz groba
i Nachalniku zhizni nasheya;
razrushiv bo smertiyu smert,
pobedu dade name i veliyu milost.

Today salvation has come to the world.
Let us sing to Him who rose from the dead,
the Author of our life;
having destroyed death by death,
He has given us the victory and great mercy.

14. Voskres Iz Groba Troparia of the Resurrection

Voskres iz groba
i uzi rasterzal yesi ada,
razrushil yesi osuzhdeniye smerti, Ghospodi,
fsia ot setey vraga izbaviviy,
yaviviy zhe Sebe apostolom Tvoim,
poslal yesi ya na propoved,
i temi mir Tvoy podal yesi fselenney,
yedine Mnogomilostive.

Thou didst rise from the tomb
and burst the bonds of hell,
didst destroy the condemnation of death, O Lord,
releasing all mankind from the enemy’s snares,
didst show Thyself to Thine apostles,
and didst send them forth to proclaim Thee;
and through them Thou hast granted Thy peace to
the world, Thou who art plenteous in mercy.

The final movement is a bell-ringing Greek chant giving thanks to the Virgin as protector of mankind from evil (and, it is tempting to think, as protector of choristers from the rigors of the Liturgy Service that might follow).

15. Vzbrannoy Voyevode Thanksgiving to the Mother of God

Vzbrannoy voyevode pobeditelnaya,
yako izbavlshesia ot zlih,
blagodarstvennaya vospisuyem Ti rabi
Tvoi, Bogoroditse:
no yako imushchaya derzhavu nepobedimuyu,
ot fsiakih nas bed svobodi,
da zovem Ti:
raduysia, Nevesto Nenevestnaya.

Victorious Leader of triumphant hosts,
we Thy servants, delivered from evil,
offer hymns of thanksgiving
to Thee, O Theotokos.
Since Thou dost possess invincible might,
set us free from all calamities,
so that we may cry to Thee:
“Rejoice, O unwedded Bride.”


Sources